Chronotopos - A Journal of Translation History 2 (2020), 1–2

Titel der Ausgabe 
Chronotopos - A Journal of Translation History 2 (2020), 1–2
Weiterer Titel 
Fokus: Translation und 2. Weltkrieg

Erschienen
Erscheint 
halbjährlich
Anzahl Seiten
286 S.
Preis
open access

 

Kontakt

Institution
Chronotopos ─ A Journal of Translation History
Land
Austria
c/o
Kontaktadressen der Redaktion und des Vertriebs möglichst mit E-Mail-Adresse: Julia Richter Zentrum für Translationswissenschaft Gymnasiumstr. 50 1190 Wien E-Mail: chronotopos@univie.ac.at
Von
Kremmel, Stefanie

Die Doppelausgabe 2020 enthält eine thematische Bibliografie sowie zwei Beiträge zum Fokusthema "Translation und Zweiter Weltkrieg". Die Ausgabe ist zweisprachig, mit deutschen und englischen Beiträgen.

Inhaltsverzeichnis

EDITORIAL

Im Fokus: Translation im II. Weltkrieg (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-1)
von Larisa Schippel, Julia Richter, Tomasz Rozmysłowicz & Stefanie Kremmel

Focusing on: Translation in World War II (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-2)
von Larisa Schippel, Julia Richter, Tomasz Rozmysłowicz & Stefanie Kremmel

ARTIKEL / ARTICLES / ARTICLES

The English of Exile The Cultural and Linguistic Self-Translations of German-speaking Philosophers During and After World War II (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-3)
von Spencer Hawkins

Writing under constraint in war time: literary translation in France during the German Occupation (1940-44) (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-4)
von Christine Lombez

On Oral History in Translation and Interpreting Studies (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-5)
von Carsten Sinner

Trust-based translation history Guideline questions and an illustration https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-6)
von Anthony Pym

From Gender Trouble to Translation Trouble Feminist Poststructuralist Theory in Translation between Anglo-American and German-Speaking Scientific Culture (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-7)
von Xenia Wenzel

Übersetzer-Leser-Interaktion in den wissenschaftlichen Übersetzungen des 18. Jahrhunderts Der Fall der Viaggi alle due Sicilie von Lazzaro Spallanzani (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-8)
von Diego Stefanelli

DOKUMENTE DER TRANSLATIONSGESCHICHTE / DOCUMENTS OF TRANSLATION HISTORY / DOCUMENTS DE L'HISTOIRE DE LA TRADUCTION

Zwischen Konsens und Entgrenzung: Zur Transkulturalität des kommunikativen Handelns. Antrittsvorlesung als Professorin für Transkulturelle Kommunikation (2010) (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-09)
von Larisa Schippel

Between Consensus and the Dissolution of Boundaries: On the Transculturality of Communicative Action. Inaugural lecture (2010) (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-10)
von Larisa Schippel / Kate Sturge (transl.)

REVIEWS / REZENSIONEN / COMPTES RENDUS

Ein Meilenstein der historischen Übersetzungsforschung Banoun, Bernard; Poulin, Isabelle & Chevrel, Yves (Hg.) (2019): Histoire des traductions en langue française. vol. IV : XXe siècle (1914-2000). Paris: Verdier. (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-11)
von Andreas Gipper

Wie europäisch ist die Europäische Übersetzungsgeschichte? Albrecht, Jörn & Planck, Iris (2018): Europäische Übersetzungsgeschichte. Tübingen: Narr/Francke/Attempto (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-12)
von Larisa Schippel

Chalvin, Antoine; Muller, Jean-Léon; Talviste, Katre & Vrinat-Nikolov, Marie (eds.) (2019): Histoire de la Traduction Littéraire en Europe Médiane. Des Origines à 1989. Rennes: Presses Universitaires de Rennes. (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-13)
von Julia Richter

Rizzi, Andrea; Lang, Birgit & Pym, Anthony (2019): What is Translation History? A Trust-Based Approach. Cham: Palgrave Macmillan, 140pp, ISBN 978-3-030-20099-2 (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-14)
von Xuhua Tang

CONFERENCE REPORT / KONFERENZBERICHT / COMPTE RENDU DE CONFERENCE

Tagungsbericht: Übersetzernachlässe in globalen Archiven, Deutsches Literaturarchiv Marbach (25.- 27.11.2019) (https://doi.org/10.25365/cts-2020-2-1-15)
von Tomasz Rozmyslowicz

Weitere Hefte ⇓