TABLE OF CONTENTS
Introduction Poetry and translation Lawrence Venuti 259 S.Pages 127 – 132
Freedoms of expression Poetry translations in the East Berlin Poesiealbum Ruth J. Owen Pages 133 - 148
Recognizing forbidden pleasures Translating the tension between reality and desire in Luis Cernuda's poetry Eric Keenaghan Pages 149 - 165
Total performance Jerome Rothenberg's ethnopoetic translations Josef Horáček Pages 166 - 182
Translation, rewriting and the marginal city in Geraldine Monk's Escafeld Hangings Zoë Skoulding Pages 183 - 196
The afterlives of C.P. Cavafy's unfinished poems Karen Emmerich Pages 197 - 212
The translation of reading A phenomenological approach Clive Scott Pages 213 - 229
The poet's version; or, An ethics of translation Lawrence Venuti Pages 230 - 247
Reviews Apocryphal Lorca. Translation, Parody, Kitsch Anna Rosen Guercio Pages 248 - 251
Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600-1800 Liz Oakley-Brown Pages 251 - 254
Toward a Translation Criticism: John Donne Peter Connor Pages 254 - 257
Miscellany Notes on contributors