09:00-09:15: Einführung und Begrüßung
09:15-10:30: Keynote: Michaela Wolf (Graz) "Kulturelle Übersetzung" - und dann? Die Vermessung von Translationskonzepten aus interdisziplinärer Sicht
10:30-11:00: Kaffeepause
11:00-11:45: Katharina Kühn (Gießen): Fremd, eigen, anders? Feminismusrezeptionen im postsowjetischen Russland
11:45-12:30: Fabian Link (Frankfurt): Übersetzung als epistemische Praxis: Norbert Elias und die internationale Etablierung der Prozesssoziologie
12:30-14:00: Mittagspause
14:00-14:45: Monika Frohnapfel (Mainz): "Sie schloss die Türen und Fenster ihres Zimmers bei Tag und zündete einige Kerzen an". Zum Übersetzen von religiöser Devianz in Zeugenaussagen vor der spanischen Inquisition
14:45-15:30: Jill Grinager (Gießen): An alternative itinerary: Paul Celan's Romanian self-translation of 'Todesfuge' and his Bukovinian point of departure
15:30-16:00: Kaffeepause+ Friedolin Krentel/Research Area 8: Multiple Übersetzungspraktiken des interdisziplinär-explorativen Forschungsprojekts Library-Life
16:00-16:45: Lavinia Heller (Mainz): Übersetzte und unübersetzte Sorgen im Translationsdiskurs
16:45-17:30: Johanna Fernàndez (Gießen): Warum ist Translation als analytische Kategorie attraktiv für die (historisch-) ethnologische Forschung?
17:30-18:00: Abschließende Diskussion