Transcultural Adaptation: An International Symposium

Transcultural Adaptation: An International Symposium

Veranstalter
Dr. Wieland Schwanebeck, Professur für Englische Literaturwissenschaft, TU Dresden
Veranstaltungsort
Klemperer Saal der SLUB Dresden (5.11.), Fakultätsgebäude Wiener Straße 48 (6./7.11.)
Ort
Dresden
Land
Deutschland
Vom - Bis
05.11.2018 - 07.11.2018
Deadline
01.11.2018
Von
Schwanebeck, Wieland

Im November 2018 veranstaltet die Professur für Englische Literaturwissenschaft an der TU Dresden ein internationales Symposium zum Thema „Transcultural Adaptation“, das aus Internationalisierungsmitteln sowie durch die Gesellschaft von Freunden und Förderern der TU Dresden e.V. unterstützt wird.
Im Feld der Adaptation Studies (Adaptionsforschung) wird von Adaption häufig als einer Strategie gesprochen, die das Überleben von Erzählungen sichert, die Grenzen überschreiten – egal, ob es sich dabei um zeitliche, räumliche oder mediale Grenzen handelt. So, wie sich eine Spezies durch Adaption an veränderte Umweltbedingungen anpasst, können auch Texte durch derlei Anpassungsleistungen in einer neuen Umgebung aufgehen. Sobald kulturelle Artefakte diesen 'adaptive encounters' ausgesetzt sind, kommt es zu fruchtbaren und tiefgreifenden Transformationsprozessen, die es den an ihnen Beteiligten gestatten, ihre Selbstbilder im Vergleich mit dem kulturell 'Anderen' zu entwickeln.

Der Gedanke der transkulturellen Adaption reagiert auf die konzeptuellen Herausforderungen einer von Globalisierung und Transnationalität charakterisierten Welt. Anders als beim Interkulturalismus werden nicht allein Differenzen zwischen einzelnen Kulturräumen behauptet, sondern auch innerhalb dieser. Im Zeitalter immer flexiblerer territorialer Grenzen heißt Transkulturalismus, überkommene Vorstellungen kultureller Räume zu überwinden und sich dem Konzept eines klar umrissenen, homogenen Kulturraums zu verweigern, in den man problemlos eindringen und in den man sich verwerfungsfrei einpassen kann. Kultur heißt in diesem Sinne stets Transkultur.

Dieser Gedanke wird nicht nur den thematischen Vortragssektionen zugrunde liegen, die sich u.a. der transkulturellen Filmproduktion, dem zeitgenössischen Roman sowie kulturellen Appropriationspraktiken widmen, sondern auch den beiden Keynote-Vorträgen: Ivo Ritzer (Bayreuth) referiert dabei über kolonialistische Assimilationspraktiken in der Kulturpolitik; Iain Robert Smith (King’s College London) wird dagegen einen Blick auf Expansionspraktiken der globalen Filmindustrie werfen.

Die Auftaktveranstaltung am 5. November im Klemperer-Saal der SLUB mit letztgenanntem Vortrag wird von einer Podiumsdiskussion über das Konzept der Adaption aus interdisziplinärer Perspektive (u.a. mit Prof. Judith Miggelbrink [Humangeographie] sowie Prof. Klaus Reinhardt [Angewandte Zoologie]) abgerundet und richtet sich an die interessierte Öffentlichkeit – um eine formlose Anmeldung per E-Mail wird gebeten.

Programm

Montag, 5. November
Sächsische Landesbibliothek: Staats- und Universitätsbibliothek Dresden (Klemperer-Saal), Zellescher Weg 18, 01069 Dresden

16:00 Grußwort
Christian Prunitsch, Dekan der Fakultät Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften

Transcultural Adaptation (Introduction)
Wieland Schwanebeck

16:30 Keynote Lecture #1
Iain Robert Smith (London): A Meme’s Eye View of World Cinema

17:30 Podiumsdiskussion „What We Talk About When We Talk About Adaptation“
mit Judith Miggelbrink (Humangeographie), Klaus Reinhardt (Angewandte Zoologie), Iain Robert Smith (Filmwissenschaft)

Dienstag, 6. November
Fakultätsgebäude Wiener Str. 48, Raum 0.04

09:30 Introducing Transcultural Thought
Kyle Meikle (Baltimore): Trans/Adaptation
Eckart Voigts (Braunschweig): Strategic Anti-Essentialism, or, What Is Cultural Appropriation and Why Are They Saying Such Awful Things about It?

11:00 Transcultural Filmic Exchange
Adineh Khojastehpour (Wuppertal): The Indigenization of Ibsen’s A Doll’s House in Dariush Mehrjui’s Sara
Martina Pfeiler (Bochum): Ulrich Steindorff’s Dämon des Meeres (1931) as Transcultural Creative Reception

13:15 The Transcultural Novel (I)
Sonja Schillings (Gießen): Readerly Empowerment and the Cold War: The Strange Case of Saul Bellow
Brygida Gasztold (Koszalin): Jean Kwok’s Girl in Translation as an Adaptation of the Immigrant Novel

15:00 The Transcultural Novel (II)
Sarah Heinz (Vienna): “Father Was an Eagle”: Narrative Adaptation as Postcolonial Critique in Chigozie Obioma’s The Fishermen
Dunja Mohr (Erfurt): Taking Frankenstein to War: Ahmed Saadawi’s Frankenstein in Baghdad (2013)

16:45 Strategic Appropriations
Katrin Frisch (Berlin): Pepe the Frog is Dead! Long Live Pepe the Frog! – Pop-Cultural Adaptation by the New Far Right
Elena Semenova (Kazan): Adaptation of Comic Books and Their Use in Educational Research to Explore Sensitive Issues

Mittwoch, 7. November
Fakultätsgebäude Wiener Str. 48, Raum 0.04

09:00 Keynote Lecture #2
Ivo Ritzer (Bayreuth): Against Adaptation: World Cinema and the Politics of ‘Speaking to’

10:30 Shakespeare on Tour
Madiha Hannachi (Montréal): Contemporary Arab(ic) Adaptations of Shakespeare’s Hamlet and Macbeth
Udo Bomnüter (Berlin): Tribal Rituals on Sand Dunes: Alexander Abela’s Makibefo as Transcultural Appropriation of Macbeth
Stella Butter (Koblenz-Landau): Vishal Bhardwaj’s Haider
and the Politics of Transcultural Adaptation
Julia Hoydis (Cologne): Hamlet as “Crutch” or Cosmopolitan Contact Zone? Violence and Bhardwaj’s Haider

Kontakt

Wieland Schwanebeck

Professur für Englische Literaturwissenschaft
TU Dresden - 01062 Dresden
0351-463-33088

wieland.schwanebeck@tu-dresden.de

https://tu-dresden.de/gsw/slk/anglistik_amerikanistik/englit/forschung/forschungsprojekte/transcultural-adaptation-2018