Aktuelle Beiträge auf Englisch, Französisch und Deutsch aus dem interdisziplinären Forschungsfeld der Translationsgeschichte. Als Editorial diesmal ein Mosaik aus Texten, das die Vielfalt des Forschungsfeldes anhand der großen History-Translation-Conference in Tallinn (2022) wiedergibt.
EDITORIAL:
A conference mosaic. History & Translation conference Tallinn 2022
ARTIKEL:
Clare Griffin: Language For Trade. An Early Modern Dutch How-To Guide to Russian Trade
Nadia Georgiou: Invisible Mediators: Interpreters of German Occupied Greece (1941–1944)
Mathilde Kamal-Girard: Histoire de la traduction dans les Cours constitutionnelles de l’Europe de l’Ouest: France, Allemagne, Espagne, Italie
Aile Möldre: Literary Translations in the Book Production of Estonian Exile Publishers
Bernd Kulawik: Das erste wissenschaftliche Übersetzungprojekt? Die Vitruv-Übersetzung der römischen Accademia de lo Studio de l’Architettura (ca. 1531–1555)
Mikael Evdokimov: Philosophical Tradition in Translation. Poetics of Tradition and Heuristics of its Dis/Continuation on the Basis of Paratextual Evidence
REZENSIONEN:
Larisa Schippel: Lehmstedt, Mark (2022): „Uebersetzungsmanufactur“ und „proletarische Scribenten“. Buchmarkt und Übersetzungswesen im 18. Jahrhundert. Leipzig: Lehmstedt Verlag.
Joanna Sobesto: Kita-Huber, Jadwiga & Makarska, Renata (eds.) (2020): Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych [Meeting the Translator Halfway. The Place of the Translator in Recent Translatological Research]. Kraków: Universitas.
Wolfgang Pöckl: Gipper, Andreas; Heller, Lavinia & Lukenda, Robert (Hg.) (2022): Politiken der Translation in Italien. Wegmarken einer deutsch-italienischen Übersetzungsgeschichte vom Risorgimento bis zum Faschismus. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.