Chronotopos - A Journal of Translation History 1 (2019), 2

Titel
Chronotopos - A Journal of Translation History 1 (2019), 2.


Hrsg. v.
Larisa Schippel, Julia Richter, Tomasz Rozmysłowicz, Stefanie Kremmel; Herausgegeben im Auftrag des Zentrums für Translationswissenschaft der Universität Wien
Heft(e)
2
Erschienen
Umfang
205 S.
Preis
open access
Herausgeber d. Zeitschrift
Larisa Schippel, Julia Richter, Tomasz Rozmyslowicz, Stefanie Kremmel, Joana Brandtner, Karlheinz Spitzl; Herausgegeben im Auftrag des Zentrums für Translationswissenschaft der Universität Wien
Erscheinungsweise
halbjährlich
Kontakt
Kontaktadressen der Redaktion und des Vertriebs möglichst mit E-Mail-Adresse: Julia Richter Zentrum für Translationswissenschaft Gymnasiumstr. 50 1190 Wien E-Mail: chronotopos@univie.ac.at

EDITORIAL

Gedanken zur Zukunft der Translationsgeschichte (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-1)
von Larisa Schippel, Julia Richter, Tomasz Rozmysłowicz & Stefanie Kremmel

Thoughts on the future of translation history (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-2)
von Larisa Schippel, Julia Richter, Tomasz Rozmysłowicz & Stefanie Kremmel

ARTIKEL / ARTICLES / ARTICLES

Die Geschichtlichkeit der Translation(swissenschaft). Zur paradigmatischen Relevanz der maschinellen Übersetzung. (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-3)
von Tomasz Rozmysłowicz

Setting the canon, translating the canon. Translations in Slovene school readers and translation policy within the school system of the Habsburg monarchy (1848–1918). (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-4)
von Karin Almasy

Chaos out of Order. Translations of American and Canadian Contemporary Poetry into Romanian before 1989 from a Complexity Perspective. (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-5)
von Raluca Tanasescu

Von den Möglichkeiten translatorischen Handelns. Eine performative, ausgangskulturorientierte Perspektive am Beispiel Antoine Gallands und seiner Übersetzung der ‚Tausend und eine Nacht‘. (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-6)
von Akkad Alhussein

Translation as a novelty in the „Colección de los Tratados, Convenios y documentos internacionales“ of the Marquis of Olivart. (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-7 )
von José María Castellano Martínez

DOKUMENTE DER TRANSLATIONSGESCHICHTE / DOCUMENTS OF TRANSLATION HISTORY / DOCUMENTS DE L'HISTOIRE DE LA TRADUCTION

Introduction to „Rome in Shakespeare’s Tragedies“ by De Lorenzo. How Shakespearean Material was appropriated by Translators and Scholars during the Fascist Period. (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-8)
von Angela Tiziana Tarantini & Christian Griffiths:

REVIEW / REZENSION / COMPTE RENDU

So, what is translation to you? Lin Moniz, Maria & Lopes, Alexandra (eds.) (2017): The Age of Translation. Early 20th-century Concepts and Debates. Frankfurt am Main: Peter Lang. (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-10 )
von Carsten Sinner

CONFERENCE REPORTS / KONFERENZBERICHTE / COMPTES RENDUS DE CONFERENCE

Big Translation History and the Use of Data Mining and Big Data Approaches: Panel Report and Observations (EST Congress 2019 in Stellenbosch) (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-11 ):
von Ondřej Vimr

Methods in Translation History: summer school Translation in History – History in Translation (September 2018) (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-12 ):
von Charlotte Bollaert

(Nie)widzialność tłumacza. Jak badania nad rolą tłumaczy przyczyniają się do humanizacji translatologii / (Un)Sichtbarkeit des Übersetzers. Wie die Beschäftigung mit den Übersetzern zur Humanisierung der Translatologie führt. Warschau, März 2019. (https://doi.org/10.25365/cts-2019-1-2-13)
von Andreas F. Kelletat

Zitation
Chronotopos - A Journal of Translation History 1 (2019), 2. in: H-Soz-Kult, 11.02.2020, <www.hsozkult.de/journal/id/zeitschriftenausgaben-12239>.
Weitere Hefte ⇓