Dienstag, 10.04.2012
19.00 Begrüßungskaffee
19.30 Begrüßung, Eröffnung, Einführung
Dr. Thomas Müller-Bahlke, Direktor der FSt
Prof. Dr. Pia Schmid, Geschäftsführende Direktorin des IZP
Prof. Dr. Hans Schneider, Präsident der Johann-Arndt-Gesellschaft e.V.
20.00 Abendvortrag
Peter Damrau (London): Erbauungsliteratur als Medium des Kulturtransfers in der Frühen Neuzeit
21.00 Empfang
Mittwoch, 11.04.2012
9.00 Urs Leu (Zürich): Schweizer Arndt-Drucke des 17. Jahrhunderts
9.30 Jana Hubková (Ústí nad Labem):
Arndt in Böhmen: Das tschechische Laboratorium veri christianismi 1617. Die Übersetzung von Michael Longolius und ihre Bedeutung für die spätere Arndt-Rezeption
10.00 Diskussion
10.30 Pause
11.00 Hans Schneider (Marburg): Arndt unter den Gelehrten? Die lateinische Übersetzung Melchior Brelers 1623
11.30 Markus Matthias (Utrecht): Johann Arndt unter den Täufern? Die Übersetzung von Arndts Wahrem Christentum ins Niederländische
12.00 Diskussion
12.30 Mittagspause
14.30 Torfi Stefánsson (Reykjavik): Johann Arndt in Iceland
15.00 Matti Repo (Tampere): Die schwedischen und finnischen Arndt-Übersetzungen
15.30 Diskussion
16.00 Pause
16.30 Ariel Hessayon (London) / Leigh Penman (London): Mr John Arndt’s Book of Scripture, or, German devotional literature in context: Humphrey Blunden’s Edition of Arndt’s Wahres Christentum (1646)
17.00 Alexander Schunka (Erfurt): 'Bey vielen Seelen nuzen'. Johann Arndts Schriften zwischen Deutschland und England im frühen 18. Jahrhundert
17.30 Diskussion
20.00 Abendvortrag
Jan Harasimowicz (Breslau): Die Lehre Johann Arndts in der bildenden Kunst des 17. und 18. Jahrhunderts
Donnerstag, 12.04.2012
9.00 Douglas Shantz (Calgary): Arndt in der Neuen Welt: Deutsche und englische Ausgaben in Nordamerika
9.30 Swetlana Mengel (Halle): Übersetzer des russischen Arndt in Halle und dessen „einfache“ Sprache
10.00 Diskussion
10.30 Pause
11.00 Lubina Mahling (Bautzen): „so by te Arndtowe Knihi bes tymi łubemi ßerbami tesch kraßnje pożohnowane byłe“ – Die sorbischen Arndt-Ausgaben des 18. und 19. Jahrhunderts
11.30 Zoltán Csepregi (Budapest): Arndt in Südosteuropa: die ungarischen Übersetzungen
12.00 Diskussion
12.30 Mittagspause
13.30 Exkursion an die Arndt-Stätten in Quedlinburg, Badeborn und Ballenstedt
20.00 Ankunft in Halle
Freitag, 13.04.2012
9.00 Daniel Jeyaraj (Liverpool): Arndts Werke in der Tamilsprache: eine sprachlich-theologische Analyse
9.30 Christoph Rymatzki (Niederorschel): Johann Heinrich Callenbergs jiddische Publikationen von Johann Arndt und die Beschäftigung mit dem Jiddischen im Pietismus
10.00 Pause
10.30 Jeung Park (Mainz): Arndt in einer jungen Kirche: Die koreanische Übersetzung von 1988
11.00 Diskussion
11.30 Schlussrunde