Programm
Donnerstag, 5. November 2015
Veranstaltungsort: Kampnagel, Alabama-Kino
18.30 Uhr
Grußwort: Dr. Eva Gümbel, Staatsrätin, Behörde für Wissenschaft u. Forschung
Gabriele Klein: Kurzvorstellung des Forschungsverbunds
19.00 Uhr
Eröffnungsrede: Wim Wenders
20.00 Uhr
Empfang
Freitag, 6. November 2015
9.00-10.00 Uhr
Uwe Wirth: Der Rahmen als Zwischenraum. Zwischen Paratextualität und Parergonalität
10.30-12.00 Uhr
Panel: Rahmung und Übersetzung in Grafischer Literatur
Astrid Böger: Was bedeutet Rahmung und Übersetzung in Graphic Novels?
Monika Pietzrak-Franger: ‚Framing‘: Adaptions- und Intermedialitätsprozesse in Graphic Novels
Johannes Schmid: Rahmung und Übersetzung von Fotografie in Grafischer Literatur
12.30-14.00 Uhr
Panel: Mediale Übersetzung und situationale Rahmung zeitgenössischer Poesie
Claudia Benthien: Cia Rinnes archives zaroum – visuelle Polyphonie
Auftritt der Dichterin und Performerin Cia Rinne
Wiebke Vorrath: Cia Rinnes Lesungen – auditive Figurationen
15.00-16.30 Uhr
Panel: Interkulturelles Übersetzen und situationales Rahmen in zeitgenössischen afrikanischen Spielfilmen
Michaela Ott: Zu Fragen der kulturellen Übersetzung im europäisch-afrikanischen Rahmen
Vanja Balasa: Reframing Africa – Rahmungsstrategien in Abderrahmane Sissakos Filmdrama Timbuktu
17.00-18.30 Uhr
Panel: RLF zwischen interventionistischer Designpraxis und autoethnographischer Forschung
Mara Recklies: Methodische Zugriffe auf RLF als Intervention
Rainer Winter: Autoethnographische und interventionistische Forschung
Friedrich von Borries: Neurahmungen von RLF
19.00 Uhr
Lecture Performance: Koffi Kôkô
Samstag, 7. November 2015
9.00-10.00 Uhr
Dieter Mersch: Plastizität, Pfropfung. Übersetzungen im Visuellen
10.30-12.00 Uhr
Panel: Bewegung übersetzen und rahmen. Künstlerische Praktiken und theoretische Diskurse
Gabriele Klein: ‚Afrika‘ übersetzen. Postkoloniale Aspekte von Zeitgenossenschaft im Tanz
Claude Jansen: Translating Animism. Kulturelle Übersetzungen in der Arbeit von Koffi Kôkô
Gespräch mit Koffi Kôkô
12.30-14.00 Uhr
Panel: Dokumentarische Bilder in und von Migration
Thomas Weber: ‚An- und Abwesenheit‘ als Strategien des Übersetzens und Rahmens zur Transformation von Authentizität
Birgit Mersmann: Anästhetisierte Authentizität. Realitäts(trans)formation und Storytelling in der dokumentarischen Fotografie von Sebastião Salgado und Jim Goldberg
Eva Knopf: Übersetzungs‚fehler‘ und Rahmenbrüche als künstlerische Strategien in Renzo Martens Film Enjoy Poverty
15.00-16.30 Uhr
Panel: Inszenierung – Authentizität – Interaktivität: Webserien im Spannungsfeld kultureller und medialer Übersetzungsprozesse
Markus Kuhn: Fiktionale ‚Online Diaries‘. Zur Inszenierung des Authentischen in Webserien
Andreas Veits: Telltale Games Series. Zum Verhältnis von seriellen Computerspielen und interaktiven Webserien
16.30 Uhr
Abschlussdiskussion und Verabschiedung
Die Teilnahme an der Jahrestagung ist kostenlos; um Anmeldung wird gebeten: Dr. Oliver Schmidt (oliver.schmidt@uni-hamburg.de).
Für die Eröffnungsveranstaltung im Alabama-Kino ist der Eintritt frei; eine Anmeldung über Kampnagel ist erforderlich unter: Telefon 040-27 09 49 49 oder tickets@kampnagel.de
Kontakt
Dr. Oliver Schmidt
Wissenschaftlicher Koordinator
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Turmweg 2 | D-20148 Hamburg
Telefon 040-42838-4510 | Fax 040-42838-2817
E-Mail: oliver.schmidt@uni-hamburg.de
Den Programmflyer finden Sie unter:
https://www.bw.uni-hamburg.de/uebersetzen-und-rahmen/archiv/jahrestagung-uebersetzen-und-rahmen-2015-flyer-doppelseitig.pdf